- · 《读书文摘》收稿方向[05/28]
- · 《读书文摘》投稿方式[05/28]
- · 《读书文摘》征稿要求[05/28]
- · 《读书文摘》刊物宗旨[05/28]
治学读书四法从善有用范畴化和经典化(2)
作者:网站采编关键词:
摘要:3.2.1 起步:以一本为纲精读 第一步,列范畴。以《科学翻译学》为例,列出其基本理论和应用理论两大部分的基本范畴: 基本理论范畴:定义、分类、规
3.2.1 起步:以一本为纲精读
第一步,列范畴。以《科学翻译学》为例,列出其基本理论和应用理论两大部分的基本范畴:
基本理论范畴:定义、分类、规律、原则、标准、过程、单位……
应用理论范畴:全译方法、变译方法、教学、批评、机译……
第二步,抓概念。可记住但不必死守,要有开放心态,以吸纳不同的思想。
第三步,建体系。将所读内容用网络化形式体现,如用大小括号式、树形图、表格等绘出,捕捉思路。
3.2.2 拓宽:同类书籍查读
翻阅图书馆及资料室所有书籍(教材、专著、工具书等)阅读与该范畴有关的内容,抽取精华部分做笔记,输入电脑分别做成电子文档,校正并按期刊文献格式注明出处,标明图书页码和文章的页码区间。
笔记方式:在“理论库”文件夹之下设“翻译理论”文档,并按下列方式记录:
1) 内容条化,加以排序。每个篇/书目下各自排序,以便将来补充,整个范畴读书笔记在各篇/书目下自成体系,不影响其他篇/书目内容的排序。
现以“翻译”定义范畴为例:
——黄忠廉.翻译本质论[M].武汉:华中师范大学出版社,2000.H319/82
(1) 定义;内涵;翻译是……(P11)
(2) 定义;特征;……(P15)
(3) 定义;本质;属性;……(P23)
2) 格式统一,标注页码。在每项内容要点后面标页码,便于将来引用和查考。
3) 设关键词,每个序号后即为关键词,关键词后打上某一重复率不太高的符号,如“;”“/”“|”“#”等,以便将来以“关键词;”等方式检索。
3.2.3 掘深:同类文章阅读
按范畴搜索CNKI文章,阅读相关论述。建立同一范畴的文件夹,记下最近一次下载的时间(如2010-12-25),以免将来重复查阅。将期刊文章先下载,放入专设的“XX范畴”文件夹,以便回去或以后阅读,将文中所需的内容转换成WORD形式,列出关键词,以便索引。同样以“翻译”定义为范畴阅读期刊,掘深式阅读的笔记方式同上,但注意整个笔记统一按序排列:
——黄忠廉.翻译变化观[J].《外语学刊》,2010(6):40-46.
(4) 定义;内涵;翻译是……(P40)
(5) 定义;特征;……(P42)
(6) 定义;本质;属性;……(P42)
(7) 定义;外延;……(P44)
所下载文章不删,供将来使用。
3.2.4 关联:不同范畴链接
第一个范畴定点读,从第二个起就应按范畴间的关系读,即读第二个要从第一个出发,考察二者的逻辑关系,但重点是读第二个范畴。后面各范畴依此类推,逐步建立牢固的范畴系列和范畴体系(见图1),读专著或教材时尤其应该如此。
由图1可知,有关翻译研究的关联阅读法是:(1)读翻译的定义;(2)读翻译的分类,文献若涉及定义,则研究作者是如何从定义出发推演到分类的;(3)读翻译的规律,文献若涉及分类,则研究作者是如何从分类出发推演到规律的,若还涉及定义,则研究作者是如何从定义出发推演到分类最后到规律的,余下依此类推。
图1 范畴滚动式关联阶梯
3.2.5 提升:方法论式泛读
读完本学科的相关范畴后再去读其他学科的书文,如“分类”可续读文学、语言学、美学、生物学的,尤其是生物学的分类最有借鉴意义。从各学科分类差异中找共性,学方法。
最后读更高学科或哲学的书文,如“分类”可读逻辑学的或哲学的,这种概括性更高,指导性更大,有助于读书的升华和理性的提高,感觉读书有道可循。吸收国内外其他范畴,建立翻译学的基本范畴体系。如生物学的分类体系就很有启发意义,以熟知的Felis domesticus(家猫)为例,其分类系统和名称如下:
图2 生命分类系统(以“家猫”为例)
3.2.6 自创:建立自己的范畴
读各个范畴时,对书文内容的点评或产生的灵感,用异体字、异类颜色写入文后的括号,以区别于作者的思想。个人在阅读收集过程中注意眉批、总结,累积感想,尤其要汇总各家范畴,建立范畴体系。比如,广泛阅读思考“翻译”定义范畴后,认为翻译有了新的分类,有了新的内涵,进而促进了译学研究,为此,基于古今中外“翻译”定义,可建立自己关于“翻译”定义的范畴:
文章来源:《读书文摘》 网址: http://www.dswzzzs.cn/qikandaodu/2021/0308/677.html
上一篇:党员干部增强学习本领要善读书
下一篇:郭光灿信步在量子世界